+54 9 11 5803-7474 baaleitefila@hotmail.com Lunes a Jueves 14 a 18 horas
וַיְדַבֵּר שַׂר הַמַּשְׁקִים אֶת־פַּרְעֹה לֵאמֹר אֶת־חֲטָאַי אֲנִי מַזְכִּיר הַיּוֹם׃
"Entonces habló el jefe de los coperos a Par‘o, diciendo: Mis faltas yo recuerdo hoy". Bᵉreshit 41:9

De la interpretación del Or HaChaim encontramos que la razón por la que el jefe mayordomo habló sobre sus pecados en plural, es decir, ’et-ḥᵃta’ai - את חטאי, fue que quería dar la impresión de que aunque había cometido un solo pecado, este hecho le pesaba tanto como si hubiera cometido varios pecados. Quizás simplemente consideró que su tardanza en presentarse era un pecado adicional.

וַיִּשְׁמַע רְאוּבֵן וַיַּצִּלֵהוּ מִיָּדָם וַיֹּאמֶר לֹא נַכֶּנּוּ נָפֶשׁ׃
"Pero oyó Rᵉ’uven, y lo salvó de sus manos, diciendo: No mataremos una vida [alma]". Bᵉreshit 37:21

A Rᵉ’uven le resultó imposible estar de acuerdo con el consejo, es decir, la solución propuesta por sus hermanos de matar a Yosef, él tenía la intención de salvarlo. Si hubiera dicho inmediatamente: "no lo mataremos", habría revelado su intención de salvar a Yosef y el hecho de que tenía piedad de él.

וַיִּוָּתֵר יַעֲקֹב לְבַדּוֹ וַיֵּאָבֵק אִישׁ עִמּוֹ עַד עֲלוֹת הַשָּׁחַר׃
"Y se quedó solo Ya‘ᵃkov. Y luchó un hombre con él hasta el amanecer". Bᵉreshit 32:25

Según Rashí, Ya‘ᵃkov se quedó atrás en la orilla opuesta del Yabbok, para verificar si se había pasado por alto algún artículo insignificante cuando cruzaron todas sus pertenencias.

Probablemente, desde la lectura de Rashbam, la razón por la que quería cruzar solo después de que todos los demás ya habían cruzado era porque tenía la intención de huir en una dirección diferente para evitar un encuentro cara a cara con ‘Esav.

וְהָיָה זַרְעֲךָ כַּעֲפַר הָאָרֶץ וּפָרַצְתָּ יָמָּה וָקֵדְמָה וְצָפֹנָה וָנֶגְבָּה וְנִבְרְכוּ בְךָ כׇּל־מִשְׁפְּחֹת הָאֲדָמָה וּבְזַרְעֶךָ׃
"y será tu simiente como el polvo de la tierra, y te extenderás al occidente, al oriente, al norte y al sur; y se bendecirán en ti todas las familias de la tierra y en tu simiente". Bᵉreshit 28:14

La palabra "ufaratzta" tiene la misma raíz de "peretz" - que significa brecha - (פ-ר-ץ). Rashí nos traduce esta palabra como "irrumpirás con fuerza". Podríamos interpretar que Di-s le insinúa a Ya‘ᵃkov en su sueño que se extendería sin límites, rompiendo todo tipo de barreras, líneas y muros y así establecer su nación específicamente sobre el tema de lo ilimitado.

Página 43 de 127

[powr-social-feed id="458aade3_1628792444"]

Idiomas

Luaj katán

29 May 2026
05:33PM -
?️ Candle lighting
30 May 2026
Parashat Beha’alotcha
30 May 2026
06:32PM -
✨ Havdalah

Baalei Tefilá es una marca registrada publicada el 31/05/2022 con el número3292740, boletín 5347 del Instituto Nacional de la Propiedad Industrial (INPI). Según disposición: Fecha: 13/06/2022 - Numero: DI-2022-150-APN-DNM#INPI.